#جوائز_زيباد_2015 : المرشحون لأفضل تعريب

نشر في /بواسطة: في:

بعد أن كنا نطالب الشركات أن تضيف على الأقل قوائم عربية لألعابها، أصبحنا الآن نرى الألعاب تدبلج بلغتنا الأم، و عام 2015 بالتحديد شهد الكثير من العناوين الكثيرة و الكبيرة التي قدمت باللغة العربية، وهو أمر يعطينا أمل برؤية المزيد من الألعاب بالمستقبل.

فريق زيباد صوت، و المرشحين لجائزة أفضل تعريب هم:

  • Just Cause 3: صحيح أن اللعبة دبلجت باللهجة اللبنانية والتي قد يواجه البعض صعوبة في فهمها، إلا أنه كان الاختيار الصحيح للعبة و تم تقديمها بطريقة ممتازة جداً و بدقة عالية. فاللعبة غير جدية أبداً و دبلجة اللعبة بالفصحى كان سيبدو غريب و سيقتل جو اللعبة. اللعبة تقدم أيضاً ترجمة كاملة للنصوص و القوائم.
  • Assassin’s Creed Syndicate: اللغة العربية ليست بالشيء الجديد على السلسلة، فاللعبة تُترجم منذ الجزء الرابع، لكن الجديد بهذا الجزء هو إضافة دبلجة كاملة باللغة العربية و هو أمر رائع بلعبة مثل هذا الحجم. الدبلجة قدمت باللغة الغربية الفصحى بطريقة مناسبة لعصر اللعبة.
  • The Witcher 3: Wild Hunt: اللعبة الوحيدة على هذه القائمة التي قدمت ترجمة فقط بدون دبلجة، لكن تقديم ترجمة للعبة بهذا الحجم تحتوي على الكثير من الحوارات و الأمور التي بإمكانك قرائتها أمر ليس بالهين. الحقيقة أن التمثيل الصوتي باللعبة ممتازة و على درجة عالية من الاحترافية يجعل من الصعب سماع الشخصيات بأصوات أخرى حتى وان كانت عربية.
  • Tearaway Unfolded: لعبة سوني الظريفة و الرائعة لكن المظلومة إعلامياً، قدمت دبلجة و ترجمة كاملة للعبة، ما يميز الدبلجة أنها قدمت بالفصحى من قبل مؤدين صوت مصريين، ما جعل الاداء مشابه لأفلام ديزني، و بما أن اللعبة تستقطب شريحة الاعبين صغار السن، فنحن متأكدين أن أطفالكم ستستمتع باللعبة.

ترقبوا الإعلان عن الفائز قريباً.

 

صوت للعبة التي تتوقع فوزها:

مشاهدة النتائج

جاري التحميل ... جاري التحميل ...
الوسوم:

تعليقات 3

Send this to a friend